“The biggest issue with machine translation today is that we tend to go from the syntactic form of a sentence in the...

“The biggest issue with machine translation today is that we tend to go from the syntactic form of a sentence in the…

Reading Time: 1 minute

“The biggest issue with machine translation today is that we tend to go from the syntactic form of a sentence in the input language to the syntactic form of that sentence in the target language. That’s not what we humans do. We first decode the meaning of the sentence in the input language and then we encode that meaning into the target language.”

https://singularityhub.com/2018/03/04/why-hasnt-ai-mastered-language-translation/

12 comments

  1. the one on the left is what my brain looks like during school in math

  2. allie hockney lol

  3. Daphne Sylk Right

  4. Right. AI should translate the source language into it’s own “language” – and use the result to translate from the source language to the output language.

  5. Mat Mecall a good approach to translating texts, but not helpful in real life dialogues for instance. People usually don’t like to get their ugly truths mirrored, which is what a proper working AI would have to be able to do depending on the situational context.

  6. allie hockney

    True

    Same story📖

  7. It’s OK suckers, eventually you will become obsolete then your life is over.

  8. I thought the Google translate AI was found to have translated language into its own, invented, internal language. So they’re getting closer.

  9. I though the google or chrome translate

  10. Which language is a meaning written in?

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Sign up here for the latest articles. You can opt out at any time.


Subscribe by email:



Or subscribe by RSS:

Subscribe-by-RSS---Orange-Background
%d bloggers like this: